「Oh!ご主人様 ~恋ができない僕とカノジョの同居生活~」で学ぶ韓国語「이나/나」「~아/어지다」

ドラマで韓国語

この記事では、韓国ドラマ「Oh!ご主人様 ~恋ができない僕とカノジョの同居生活~」に出てくる、韓国語の中級表現を解説します。

原作のタイトルは「오! 주인님」です。直訳がそのまま「Oh!ご主人様」となります。2021年に、韓国MBSで放送されたドラマです。

イ・ミンギが演じるドラマ作家と、AFTERSCHOOLのナナが演じる女優によるラブコメドラマで、Amazonプライム・ビデオやABEMAプレミアムなどで配信されており、ランキング上位となっています。

ドラマの中には、日常会話でよく使われる表現がたくさん出てきます。その中から、中級の韓国語表現を勉強していきましょう。

이나/나

【意味】
~でも

【文法解説】
名詞のあとに、이나/나をつけます。名詞の最後がパッチムで終わっていれば、「이나」、パッチムがなければ「나」を続けます。

【実際のドラマシーン】
<Oh!ご主人様 ~恋ができない僕とカノジョの同居生活~ 第1話>
俳優のキャスティングを巡って口論になった時の、ハン・ビスのセリフ。

가!가서 배우나 찾아와!
->「俳優を見つけて来い!」

【使い方の解説】
「しかし」の意味で使われる「でも」ではなく、「大したものや、ベストではないけど」というニュアンスで使われる「~でも」という表現です。

ドラマのセリフは「俳優を見つけて来い!」と訳されていますが、「俳優でも見つけて来い!」という意味合いです。

~아/어지다

【意味】
~くなる

【文法解説】
形容詞のうしろに、~아/어지다をつけることで、変化を表す「~くなる」という意味になります。

【実際のドラマシーン】
<Oh!ご主人様 ~恋ができない僕とカノジョの同居生活~ 第2話>
家を出ていくことになってしまった、ハン・ビスのセリフ。

나 집이 없어졌어
->「家を失った」

【使い方の解説】
実際のセリフでは「없다=ない」に「~아/어지다」がついているので、「無くなった」=失った、と訳されています。

また「~아/어지다」に似た表現として、「~게 되다」があります。「~아/어지다」は、自然な変化を表すのに対して、「~게 되다」は人工的な変化を表します。

▼こちらの韓国ドラマでも韓国語を▼

「輝くウォーターメロン〜僕らをつなぐ恋うた〜」で学ぶ韓国語「혼나다」「궁금하다」

まとめ

韓国ドラマ「Oh!ご主人様 ~恋ができない僕とカノジョの同居生活~」には、中級の韓国語表現が多く使われています。どれも、日常生活でよく使う表現ばかりなので、ぜひ覚えておきたいですね。

ドラマを楽しみながら、楽しく韓国語の勉強を続けていきましょう。