韓国語で「今さら」は? 이제 와서・지금 와서・새삼스럽게の違いを解説
今回は、韓国語で「今さら(今更)」と表現したい時に使える単語とフレーズを紹介します!
日本語で「今さら」という表現は1つですが、韓国語ではいくつか存在します。
よく使われる3つの表現について、使い分けや細かいニュアンスの違いなどをフレーズ付きで説明していきます。
表現方法1 이제 와서
まず最初の表現です。
이제 와서
意味: 今さら、今にして、今になって
2つの単語の構成は、
이제: 今やっと、もう、もうすぐ
와서: 来て
이제には今という意味がありますが、過去を含めた今というニュアンスがあります。
・今さら何を言ってるの? – 이제 와서 무슨 소리야?
・今さら後悔しても仕方がない。 – 이제 와서 후회해도 소용없다.
・今さら謝っても遅いですよ。 – 이제 와서 사과해도 늦어요.
★時すでに遅し、に近いニュアンスがある。
★今どうこうしたって変わらない、という意味も含まれる。
「이제야」という表現もありますが、こちらは今になってやっと、という意味があります。
・기다리던 짐이 이제야 도착했다. – 待っていた荷物が今さら(=今やっと)届いた。
※楽しみに待ってたというポジティブな感じ
・기다리던 짐이 이제 와서 도착했다. – 待っていた荷物が今さら(=今になってやっと)届いた。
※待ちくたびれているような少しネガティブな感じ
表現方法2 지금 와서
2つ目の表現です。
지금 와서
意味: 今さら、今にして、今になって
2つの単語の構成は、
지금: 今、たった今
와서: 来て
意味だけ見ると最初の表現と同じですが、「지금」は今この瞬間、進行形のニュアンスがある今です。
・今さら止められない。- 지금 와서 멈출 수 없다.
・今さらもう遅すぎる。 – 지금 와서는 이미 너무 늦다.
・今さら(今になって)思ってみたら… – 지금 와서 생각해 보면…
・今さらどうしようもない。 – 지금 와서 어쩔 수 없다.
★引き返せなくてどうしようもない感じが強い。
★今?っていう時に使う。
「이제 와서」も「지금 와서」も、ちょっとした細かいニュアンスの違いはありますが、どちらを使っても問題無いです。
表現方法3 새삼・새삼스럽게
3つ目の表現です。
새삼・새삼스럽게
意味: 今さら、改めて、今さらながら
こちらも同じく、今さらという意味ですが、改まって、今さらながら、と言う意味合いがあります。
・今さら勉強してみる。 – 새삼 공부해 보다.
・今さら優しくするなんて何があったの? – 새삼 착하게 해주다니 무슨 일이 있었어?
・今さら説明する必要はない。 – 새삼스럽게 설명할 필요는 없다.
今さらに合わせて”改めて”というニュアンスを含められる場合は、새삼・새삼스럽게を使うといいでしょう!
韓国語で今さらは?解説まとめ
いかがだったでしょうか?今回は韓国語の「今さら」について解説しました。
1. 이제 와서
2. 지금 와서
3. 새삼・새삼스럽게
よく使われる表現はこの3つで、細かいニュアンスがあることがわかりました。ただ大きな違いでは無く、どの表現を用いても間違いではありません。
韓国では이제 와서が一番よく使われているため、迷った場合は이제 와서を使っていれば問題無いでしょう!