韓国旅行、お店&コンビニで聞き取れなかった単語

韓国でのショッピング

訪韓歴約30回という韓国好きの方に、韓国語勉強のコツを紹介してもらっているコーナー。今回は、最近行った韓国旅行での経験を元に、

韓国旅行で聞き取れず悔しかった表現

Kpop、韓国ドラマに親しんでいると、行きたくなるのが韓国旅行ですが、韓国語を勉強しながら30回近くも行ってると、飲食店やお店での買い物で使用する単語はもう、いい加減マスターしてるだろう!?とか、自信満々で行き、堂々と応対しても見るわけですよ。

が、しかし、こちらがそこそこ喋れるとなると、あちらからさらに、ちょっといつもとパターンの違う応対&早口で話され、聞き取れずに撃沈、というパターンが幾度となく繰り返されているわけです。今回もまた韓国で聞き取れず&理解できずクヤシイ~思いをした表現がございましたので、ピックアップしていきたいと思います。

> > 韓国語の勉強コンテンツも配信中! < <友だち追加

’봉투 필요하세요?’

봉투=有料の袋のことですよね。なぜだか今まで言われた記憶がなく、なんかポンポン言うてるけど何!?と、なりまして笑。今回やっと覚えました。

こちらからお願いするときは、’봉투 주세요.’となるわけです。

’영수증’ と ’주차장’

영수증は、自分からは何度言ったかわからないくらい、言っているはずで、知らない単語ではないはず、なのに、相手から突然’영수증 필요하세요?’ と早口で言われると、え、何!?ってなってしまい泣。

そして、주차장がどうと話を振られ(おそらく’주차장 이용하시나요?’ 的な感じか!?ちゃんと聞き取れていないのでわかりません…)、領収書と聞き間違えて’영수증 주세요.’とか答えてしまい「?」ってなリアクションをされてしまったり、’차요, 차!’ って言われてしまったり泣泣。

낱개、낱개로

낱개が「バラ」という意味なので、’낱개로’は「バラで」というわけなのですが、これを知らぬまま、ドーナツ屋さんでそれを言われてしどろもどろ。2個注文したのですが、どうも3個入りのボックス、と言うのがあったみたいで、2個だけどボックスに入れるか、バラで包むか、ということでしたようです…

最終的に’박스 필요 없어요.’と切り抜けましたが、何にしても낱개が理解できない地点でどうにもならんでしょう問題。幸い音は聞き取りやすい単語でしたので、やり取りが終わって「ナッケ 韓国語」で調べたら一発でした、と言うわけで今に至るわけです。

どうも、ネットでよく見る例文は’낱개로도 파나요?’=バラで売ってますか?が最多なのですが、いや、このパターン以外でも使用されてましたよ。いつかきちんと聞き取れたら正確にどうおっしゃっていたか、ご報告いたしますね。

金額などの数字を突然言われると認知できない問題

一番悔しいのはコレです、コレ! 特に1万ウォン台で1を略し’’で始められるとき、えちょっと今何言われました?なってしまうのです。

まあ、こうも挙げてみるとキリがない。現地に行って「ナマの韓国語」に触れるのって、こんなにもいい刺激になるものですね…。皆様も韓国語は最終的に韓国に行ってナンボ!ぜひ旅先で「間違えを恐れず果敢に挑む」姿勢を忘れずに、挑んでみてください。