「オレのことスキでしょ。」で学ぶ中級韓国語「망하다」「~처럼」

ドラマで韓国語

今回の記事では、2011年に放送された韓国ドラマ「オレのことスキでしょ。」に出てくる韓国語の中級表現を解説します。

原作のタイトルは「넌 내게 반했어」で、直訳すると「君はオレに惚れた」となり、日本語タイトルは意訳したものになっています。

반했어」の「惚れた」は、韓国語らしい表現と言っても良いかもしれませんね。

このドラマには、韓国語中級表現がたくさん出てきます。しかも日常的に使いやすい表現が多いので、覚えておくと便利です。

ぜひドラマ鑑賞を楽しみながら、韓国語の勉強をしていきましょう!

망하다

【意味】
滅びる、潰れる

【文法解説】
망하다」は、会社が「潰れる」などの意味で使う言葉です。ただ、「망했다」と過去形にして、「詰んだ、終わった、失敗した」の意味で使うことが多い単語でもあります。

今回ドラマで出てくるのも、後者の意味です。

【実際のドラマシーン】
<オレのことスキでしょ。 第2話>
シンと対決をすることが、国学科のみんなにばれてしまった後の、ギュオンの独り言のセリフ
완정 망했다
-> 「最悪な状況だ」

【使い方の解説】
ここでは、ギュオンが「완정 망했다」と言っています。「완정」は、漢字で書くと「完全」で、若者言葉として「超」や「すごく」の意味で使われます。若者が使う、カジュアルな表現です。

ドラマの字幕では「最悪な状況だ」と訳されていますが、大学生であるギュオンの言葉としては「オワッタ・・」とか「詰んだ・・」のような訳でも良いかもしれませんね。

~처럼

【意味】
~のように、~みたいな

【文法解説】
名詞の後ろに、「처럼」をつけることで、「~のように」の意味になります。

【実際のドラマシーン】
<オレのことスキでしょ。第3話>
冒頭のシーンで、シンが歌っている曲の歌詞に出てくるフレーズ

이제 난 습관처럼 그대 이름만 부르네요
->「僕はまるで習慣のように 君の名前を呼んでしまう」

【使い方の解説】
「~처럼」と、ほとんど同じ意味で「~같이」という表現もあります。こちらも、直前には名詞を使います。

まとめ

韓国ドラマ「オレのことスキでしょ。」には、韓国語の中級表現が数多く登場します。

このドラマは日常会話が多いので、実際の会話で使える表現がたくさん出てきて、とても勉強になると思います。

ぜひ、楽しく、韓国語の勉強を続けていきましょう!