韓国語の「あいうえお」とは?ハングルを一覧と例で理解しよう

ハングル

韓国語で、日本語の「あいうえお」ってどう書くんだろう?

自分の名前を、日本語のままハングルで書いたらどうなるの?

韓国語を勉強し始めたとき、こんな疑問を持つ人はとても多いです。

日本語には「あ・い・う・え・お」という五十音がありますが、韓国語には同じ形の一覧表はありません。

その代わりに、母音と子音を組み合わせて読む「ハングル」が使われています。

今回は、
「韓国語のあいうえおって何?」
「日本語の音をハングルでどう書けばいいの?」

という疑問に答えるために、ハングルの基本と、実際の例を使って分かりやすく紹介します。

基本母音一覧

ハングルの音の土台になるのが母音です。

まずは、日本語の「あ・い・う・え・お」に近い役割を持つ、基本の母音を確認してみましょう。

(a)
(ya)
(eo)
(yeo)
(o)
(yo)
(u)
(yu)
(eu)
(i)

日本語の母音は5つですが、韓国語には10個も存在します。

基本子音一覧

子音は、母音と組み合わせてはじめて音になります

最初はすべて覚えなくても大丈夫なので「こんな音があるんだな」くらいで見てみましょう。

(k/g)
(n)
(t/d)
(r/l)
(m)
(p/b)
(s)
(無音/ng)
(ch/j)
(ch)
(k)
(t)
(p)
(h)

子音に母音を組み合わせることで、さまざまな音を作ることができます。

同じ子音でも、母音が変わると音も変わります

例:
->
(ga)か/(gi)/(go)/(gu)

日本語でいう「か行」に近い形となります。

日本語をハングルで書くと?

ここでは、日本語の言葉をハングルで書いた例を見てみましょう。

意味を韓国語に訳すのではなく、日本語の発音をそのまま文字にしたものです。

・たこやき -> 타코야키
・かわいい -> 카와이이
・おいしい -> 오이시이

日本語の音も、ハングルで表記することができます。

次に、韓国でもよく使われている日本語を、ハングルで見てみましょう。

・カレー -> 카레
・ラーメン -> 라멘
・ガチャガチャ -> 가챠가챠
・オタク -> 오타쿠

これらの言葉は、韓国でも日常的に使われています。

また、韓国で人気の日本の芸能人、アーティストの名前はこのようになります。

・坂口健太郎 -> 사카구치 켄타로
・松重豊 -> 마츠시게 유타카
※孤独のグルメ〈고독한 미식가〉で一躍人気に!
・宮脇咲良 -> 미야와키 사쿠라
・米津玄師 -> 요네즈 켄시
・YOASOBI -> 요아소비
・RADWIMPS -> 라드윔프스

では、「あいうえお」をハングルで書くと以下のようになります。

あ ->
い ->
う ->
え ->
お ->

まずはここから覚えても良いですね。

> > ハングルの勉強も!教室への問合せは < <友だち追加

韓国語の「あいうえお」まとめ

ハングルを見ることで、日本語の音がどのように文字に置き換えられているのかが分かります。

一覧と例をあわせて確認しながら、身近な言葉をハングルで読んだり書いたりしてぜひ練習してみてください!