ドラマで覚える「中級韓国語」【1%の奇跡~運命を変える恋~編】
ドラマで覚える「中級韓国語」の連載。今回は、韓国ドラマ「1%の奇跡~運命を変える恋~」で使われている韓国語中級表現を解説します。
原作タイトルは「1%의 어떤 것」で、直訳すると「1%のあること」となります。
大企業の御曹司ジェインと、平凡な小学校教師であるダヒョンが、遺産相続を巡り契約恋愛をすることになる、というラブコメドラマです。
現代が舞台の韓国語ドラマなので、聞き取りやすい韓国語中級表現が数多く出てきます。ぜひ楽しみながら勉強してください。
~ㄹ/을 건데
【意味】
~つもりなので、つもりだけど、つもりなのに
【文法解説】
「~ㄹ/을 것이다(~つもりだ)」と「~인데(~けど、のに)」が合わさった表現です。直前には、動詞がきます。
直前の動詞にパッチムがない場合は、~ㄹ건데、パッチムがある場合は、~을 건데を使います。
フランクな表現なので、目上の人やかしこまった場では使わないように気を付けましょう。
【実際のドラマシーン】
<1%の奇跡~運命を変える恋~ 第1話>
小学校の教室で、ダヒョンがクラスの子どもたちに向けて「よくできました」とご褒美にスタンプを押してあげているシーンでのセリフ。
체육 시간에 열심히 하는 친구도 도장 찍어줄건데
訳: 体育の時間にも、一生懸命やる子にはスタンプ押してあげようかな
【使い方の解説】
「찍다」は、スタンプなどを「押す」という意味です。そのあとに「주다」が続き「押してあげる」という意味になっています。フランクな表現ですが、小学生の子どもたちに使っているので問題ありせん。
아직까지
【意味】
これまで、今まで、未だに
【文法解説】
副詞である「아직」は、「まだ」や「未だに」を意味します。「까지」は、「~まで」という意味です。
この2つが合わさることで「今まで」の意味をより強調した表現になります。
【実際のドラマシーン】
<1%の奇跡 第2話>
おじいさんがすすめる女性と、まずは6カ月交際してみることで、仕方なく合意したジェイン。「おめでとう、おじいさん。今回は、おじいさんの望み通りになりました」のあとに続くセリフです。
아직까지는요
訳: 「これまで」はです。
【使い方の解説】
目上であるおじいさんと会話しているので、「아직까지」と「これまで」を強調しつつも、語尾は丁寧な言葉使いです。
「아직까지」を使うことで、「今までは、おじいさんの望み通りですが、この先は違いますよ」ということを意味した発言です。ちなみに「지금까지」も同じような意味で使われます。
まとめ
「1%の奇跡~運命を変える恋~」は難しい会話が少なく、分かりやすい韓国語中級表現がたくさん出てきます。
時代劇などと違い、現代のドラマなので、表現や話し方など勉強になるものが多いです。ドラマを観ていて、気になった表現があったら、何度か聞き取りしてみるのがおすすめです。
繰り返して観ているうちに、リスニング力も自然とアップしていきますし、ドラマのセリフと合わせて文法も覚えやすくなります。
ぜひ楽しみながら韓国語の勉強をしましょう。