「今日も言い訳しながら生きてます」で学ぶ中級韓国語

韓国語勉強のおすすめ本

本記事では、韓国発のエッセイ「今日も言い訳しながら生きてます」に出てくる、韓国語中級表現を解説します。

この本は、大ヒットを記録した「あやうく一生懸命生きるところだった」の著者、ハ・ワンの続編エッセイです。

原作のタイトルは「저는 측면이 좀 더 낫습니다만」です。直訳すると「私は横顔のほうがもう少しマシなんですが」となります。これを意訳したのが日本語タイトルで、全く異なる表現となっています。

このエッセイの中には、分かりやすく、よく使われる韓国語中級表現がたくさん出てきます。ぜひ、参考にしてくださいね。

> > 韓国語勉強のお役立ち情報も配信中 < <友だち追加

욕 (을)먹다

【意味】
悪口を言われる、悪評を聞く

【文法解説】
」は、悪口という意味です。「먹다」は本来は食べる、という意味ですが、욕のあとに使うことで「悪口を言われる」という意味になります。

【実際の文章】
욕도좀먹었다
->「苦言もまあまあいただいた」

【使い方の解説】
実際の文章では、「욕」と「먹다」の間に「」が使われています。

「좀」は、「조금」の縮約形で「ちょっと、少し」という意味です。日本語でも「それはちょっと・・」などと言葉を濁す時に「ちょっと」を使うことがありますが、韓国語も同様です。

「좀」を入れることで、ニュアンスを柔らかくすることができ、より自然な表現になります。

また「욕」は、悪口と訳されますが、日本語でイメージする悪口よりも、もっと「悪い言葉」というニュアンスで使われるので、注意が必要です。

~때문이다

【意味】
~だからだ、~のせいだ

【文法解説】
名詞+때문이다が基本です。

直前の単語が動詞や形容詞の場合は、「~기」と、名詞形にしてから使います。

【実際の文章】
외모,학력,집안,직업,경제력등을종합해회원 들에게등급을매겼기때문이다
->「ルックス、学歴、家柄、職業、経済力などを総合して、ランク付けしていたからだ。」

【使い方の解説】
「~때문이다」は、日常的によく使う表現の一つです。「너 때문이다!(=お前のせいだ!)」というセリフを聞いたことがある人も多いかもしれません。

理由を説明する時に使い、「~のせいだ」のように、ネガティブな意味で使われることが多いです。

まとめ

このエッセイの中には、韓国語中級の学習に役立つ表現がたくさん出てきます。どんどん物語が進むドラマと違い、本は、自分のペースで読み進められるのがメリットです。

「今日も言い訳しながら生きてます」を読んでいると、疲れていた心がふと軽くなるような感じがして、気持ちが軽くなりますよ。

今後もぜひ韓国語の勉強を楽しんでいきましょう。