ドラマで覚える「中級韓国語」【2度目の二十歳編】
ドラマで覚える「中級韓国語」の連載。今回は、韓国ドラマ「2度目の二十歳」に出てくる韓国語中級表現を紹介します。
原作タイトルは「두번째 스무살」で、直訳がそのまま「2度目の二十歳」です。
チェ・ジウが演じるのが、19歳で母親となった専業主婦のノラ。ノラは、夫から離婚を切り出されたことがキッカケで大学に入学し、そこでかつて同級生だったヒョンソクと再会します。大学教授になったヒョンソクと、ノラの再びの青春ラブストーリーです。
ドラマ「2度目の二十歳」には、便利に使える韓国語中級表現が多数出てきますので、ぜひ参考にしてください。
~답다
【意味】
~らしい
【文法解説】
名詞+답다は「〜らしい」という意味になります。否定形にする場合は、「〜답지 않다」です。
具体的には「남자 답다」と言えば、「男らしい」となります。肯定的なニュアンスで、褒め言葉として使うことが多い表現です。
【実際のドラマシーン】
<2度目の二十歳 第2話>
何でも気になることがあると黙っていられないのに、ノラについては何も聞かないヒョンソクを不思議に思った、サンエのセリフです。
「선배님 답지 않으셔서요.」
訳:「先輩らしくないので」
【使い方の解説】
답다と同様に「〜らしい」の意味を持つ表現として、「~스럽다」があります。
例えば「사랑스럽다=可愛らしい、愛おしい」や「부담스럽다=負担に感じる、負担だ」は、特によく使われる表現です。
ただ스럽다の場合は、「남자스럽다」とは言わず、「남성스럽다=男性らしい、男性っぽい」と表現するのが普通です。
덕분에
【意味】
~のおかげで
【文法解説】
「名詞+덕분에」または、「動詞の語幹+ㄴ/은 덕분에」と、使います。文章の最初を「덕분에」ではじめて、日本語と同じように「おかげで」と使うこともできます。
【実際のドラマシーン】
<2度目の二十歳 第6話>
高校時代の友人たちと制服を着て、高校生らしいことを楽しんだヒョンソクやノラたち。別れ際、バスに乗るときに友人の1人が言ったセリフです。
「차 형석 !덕분에 즐거웠다」
訳: 「チャ・ヒョンソク!おかげで楽しかったわ!」
【使い方の解説】
直前に名刺を置いて、「너 덕분에」と言えば「君のおかげで」となります。直前に動詞がくる場合は、「도와주신 덕분에=助けてくださったおかげで」とします。
まとめ
「2度目の二十歳」には、日常生活でも使いやすい韓国語中級表現がたくさん出てきます。話すスピードも聞き取りやすいセリフが多いので、韓国語の勉強にはおすすめのドラマです。
ドラマ鑑賞をしていて、聞き取れそうな文法があれば、ぜひその場面を繰り返し見てみてください。そうすることで、より一層リスニング力がアップします。ぜひ韓国語の勉強を楽しみましょう。